Sunday, March 29, 2009

關於英文兩三事

最近,我發現這邊會有意外來的訪客,雖然我不知道你們從哪裡得知小妹的部落格,但是我感謝你們來這裡,小妹真的感動的快要飆淚了。為了照顧這些意外來的嬌客,小妹決定把自己搞笑的英文事蹟給呈現出來,除了掌握固定客源之外希望還可以留住不小心來我家的看官們。

因為這邊是小妹的秘密花園,所以除了寫些自己內心的想法和秘密之外,另外就是想要練習一下自己的英文。所以,偶爾就會在這邊放上幾篇英文的日記。只是,真正提起勇氣來寫的時候,我發現最大的問題不在於勇氣,根本的問題還是自己的文法和字彙有限,但是我還是很有勇氣的在寫喔,只是找不到真正的英文老師來糾正我寫的東西,所以... 我請了一個不用錢但是也不會說話的老師,而且他的功力也不是太好,他是誰呢? 容我為你正式的介紹,他就是"眼博士",對...沒錯,是博士喔!我很了不起吧!

其實,大部分的人跟眼博士的交情很好,而且會想盡辦法把眼博士的等級提升到最高。講了老半天,你還不知道眼博士是誰嗎?容我鄭重的為您介紹,那就是大家常用而且用的嚇嚇叫的翻譯軟體Dr.Eye,他不只能翻譯英文還可以翻譯日文喔,超級好用,小妹我熱情推薦。再偷偷告訴你,眼博士在企業裡面很流行,曾經小妹有個長官當時英文可能不太好,所以他經常性的用眼博士翻譯英文mail甚至於是我們的weekly report。但是用過眼博士的人都知道,眼博士的翻譯能對個50%就了不起了,剩下的還是得要靠自己異於常人的翻譯能力。奉勸各位,千萬別太相信這類的翻譯軟體,因為小瓜曾經在電視上聽到有國外英文老師說翻譯軟體將"水龍頭"翻譯成"water dragon head"。OMG~ 如此這般悲慘的翻譯悲劇就如同當年小瓜剛進半導體業界時所遇到的一模一樣。當時剛進公司的時候因為是待在研發部門,做的又是技術移轉的工作,所以有一堆技術性的資料要看,而且很多的專業名詞都不懂,所以就會重度的仰賴眼博士。舉個經典的例子吧!當時,我用翻譯軟體翻譯Wafer這個字眼,你猜...翻譯軟體把他翻成啥咧?沒錯,翻譯軟體就是把他翻成"維夫餅乾"。唉...飢餓的時候,我還真希望我眼見的Wafer可以是6"、8"或是12"的維夫餅乾。偏偏,Wafer是佈滿線路的矽晶圓,乾淨的像面鏡子,而且絕對不是可以吃的餅乾阿~

至於我在這個Blog裡面的英文文章是怎麼完成的咧,當然是我一個字一個字的細心完成的阿,之後還會交給眼博士翻譯成中文。沒錯,我是寫完英文文章之後,請博士將我的Chinglish翻譯成中文,我在看看翻譯的結果有沒有很冏,如果沒有的話,我就讓他們順利的登上我的Blog。 有些人看到這裡應該會說,那就直接寫中文請博士翻譯成英文就好啦! 但是,偏偏我的眼博士很陽春,他只能英翻中而已。

不管如何,雖然小妹的英文真的還是破破的,但是大家一定要跟小妹一樣勇敢,卯起來寫。就像我在語言學校遇到的瑞士同學們,即使文法是錯的,但是他們就是超愛講而且還擁有超強的英文對話能力,因為老師真的都知道他們在講什麼,而我總是聽的一頭霧水。(悲+泣~) 但是,奉勸各位,即使真的認為自己的英文很強,也要裝做不是很懂,因為自我認定的英文能力強遠遠低於外人認定的英文強,而且這種悲劇不斷的在企業界裡面發生著。

今天就先寫到這哩,改天再來跟大家分享一個小妹當年在匈牙利出差時的笑話吧!

No comments: